Gestern habe ich mich kurz mit den Leitlinien der englischen Strafverfolgungsbehörde (Crown Prosecution Service – CPS) zum Umgang mit Fällen der Übertragung von STIs beschäftigt. Dabei habe ich gesehen, dass der CPS für die verschiedensten Bereiche Leitlinien für die nachgeordneten Dienststellen herausgegeben hat.
Leitlinien gibt es zum Beispiel auch für die Strafverfolgungen bei homophoben oder transphoben Verbrechen. Diese Leitlinen zeugen von großer Kenntnis der Lebenswirklichkeit der Menschen, die unter der ‘Sammelbezeichnung’ LGBT zusammengefasst werden können, aber auch der Menschen, die gerade nicht mit einem der vier Großbuchstaben ‘L’, ‘G’, ‘B’, ‘T’ indentifiziert werden wollen, gleichwohl mit ihrer Sexualität oder ihrem sexuellen Verhalten nicht der einfachen Norm entsprechen.
Der CPS verlangt von den ermittelnden Beamten und Staatsanwälten viel Einfühlungsvermögen und erklärt deshalb zunächst einige Begriffe. Ein Beispiel:
Finally, a set of words that is frequently used in the LGBT communities that members of the CPS may hear or read about is “out”, “outing” or “being outed”. The word “out” refers to the extent to which a member of the LGBT communities is known as being lesbian, gay, bisexual or a trans person by others. Many LGBT people may be out to certain groups of people, such as their friends, but not out to other groups, such as their families or their work colleagues. Even then, many LGBT people may be out to only some people within each group of people, so, for example, only some members of their family or only some friends and work colleagues may know that they are LGBT. CPS staff should be careful not to make assumptions about this issue and avoid any possibility that they out a victim or witness on the mistaken assumption that the person to whom they are talking is aware that the victim or witness is LGBT.
Sachkundig setzt sich der CPS auch mit der besonderen Situation der ‘trans people’ auseinander:
The law with regard to sexual assaults on or by trans people was changed by the
implementation of the Sexual Offences Act 2003. Section 1(1) of the Act states that an offence of rape is committed if:
“A person (A) – intentionally penetrates the vagina, anus or mouth of another person (B)
with his penis,
B does not consent to the penetration, and
A does not reasonably believe that B consents.”
References in the Act to “penis”, “vagina” and other parts of the body also include
references to a part surgically constructed, in particular, through gender confirmation
(otherwise known as reassignment) surgery. It follows, therefore, that the law now
recognises that vaginal rape can be committed against a trans woman (male to female) who has had such surgery. A trans woman who has not had gender confirmation surgery may be capable of the act of rape.
Many trans men (males who are born as females) still have a vagina, whether or not a penis is constructed so, in these cases, where there is forcible penile penetration of a trans man’s vagina, rape is again the appropriate charge.
The general principle to be applied is that the appropriate charge is the one which properly reflects the practical act complained of by the victim. It is irrelevant for the purposes of charge selection whether any relevant part of the victim’s anatomy is biological or surgically constructed.
In Deutschland gibt es, soweit ersichtlich, Arbeitsanleitungen für die Staatsanwaltschaften und Polizeibehörden nicht, jedenfalls nicht auf so hohem Niveau. Ob vor Ort immer nach diesen Anweisungen verfahren wird, oder ob nicht doch eher Vorbehalte und Berührungsängste die Ermittlungsverfahren beeinflussen, ist eine andere Frage.
Related posts
Filed under: Miscellaneous
Trackback Uri



Commentaries